 |
 |

Language Barriers in Medicine
Marvin L. Auerback, MD
Foster City, Calif
JAMA. 1995;274(9):683.
 |
 |
| Since this article does not have an abstract, we have provided the first 150 words of the full text PDF and any section headings. |
|
 |
 |
To the Editor.
—For more than 30 years, I have provided care for patients from all over the world at the Pediatric Cardiology Clinic at San Francisco General Hospital. One of the things I have learned is that, although it is important to have good interpreters, as Dr Woloshin and colleagues1 indicate in their article, it is also important to have language-specific information about the medical problems that the family can take home and show to the extended family.
At San Francisco General Hospital, I have created information about common congenital heart lesions (as well as functional murmurs) in 12 languages: Spanish, Portuguese, Vietnamese, Tagalog, Russian, German, Persian, Arabic, Hebrew, Swedish, Chinese, Japanese, and English. The ability for a mother to take home a pamphlet describing a ventricular septal defect in her native language so that the relatives can understand the nature of the child's defect makes the clinic
. . . [Full Text PDF of this Article]
CiteULike Connotea Del.icio.us Digg Reddit Technorati Twitter
What's this?
|